
绘图本《清俗纪闻》 中华书局2006年9月出版,十六开本,配有彩色插页。
中国著名学者钟敬文先生曾于1936年介绍过一本名为《清俗纪闻》的日文图书并呼吁将其翻译成汉语。他说:“日籍《清俗纪闻》为中川忠英氏所主辑,凡十三卷。叙述中土岁时及一般礼俗,各附有图。其中所记,虽多限于江浙民俗,然颇有足供吾人考证之处。中国人士其有愿以国文译之者耶?”但是,半个多世纪过去了,因原书系由日语文言文书写,而且文章不分段落,中日现代学者均难读懂,一直无人担承翻译之任,所以这本书在我国一直鲜为人知。中华书局日前出版了《清俗纪闻》中译本,算是给了学界和读者一个交代。

太岁春牛迎春
《清俗纪闻》是二百年前日本出版的关于清代乾隆时期我国江、浙、闽一带民间传统习俗及社会情况的一部调查纪录。调查工作由主管长崎与中国贸易的德川幕府官员中川忠英主持,他派出下属官吏直接去询问到日本经商的中国商人本国之俗习,并让日本及在日的我国苏杭等地画工详绘各种物事的具体图像,最后由他整理编次成书。书中文字、图画相得益彰,全面、综合地展示出了当时我国社会,特别是普通庶民生活的实际状况,是考察清代社会及我国古代习俗传承的珍贵史料,在存留历史文献资料中也极具特色。

《闾学》卷原文及“书生礼拜之图”
《清俗纪闻》的出版目的是给管理清朝贸易的官员及德川幕府了解清朝情况提供参考,后来成为日本专家学者及历史文化爱好者了解我国古代民情的重要资料。全书以变体假名文言文书写,1799由年东都书林堂刊印,而献给幕府将军的少数刻本则是由画工单独手工上彩的。1966年日本平凡社出版了松村一弥和孙伯醇先生使用现代日文整理的注解本,至今已重印了九版,受欢迎程度可见一斑。
[1] [2] [3] 下一页